?

Log in

No account? Create an account
Архетипические корни советских египетских сказок - Григорий "Это ж Гест"(с) [entries|archive|friends|userinfo]
Григорий

[ userinfo | livejournal userinfo ]
[ archive | journal archive ]

Архетипические корни советских египетских сказок [Jan. 20th, 2016|11:25 pm]
Григорий
wyradhe рассказывает о древнеегипетской назидательной повести, от которой сохранилось только начало, и о том, как её сюжет мог бы развиваться дальше, в утраченной части текста:

Повесть об Апопи и Секененра-1
Повесть об Апопи и Секененра-2

Даю ссылку ради роскошной истории в комментах:

"Легенда об окончании этой сказки действительно гуляет в России, поскольку в книжке: "Фараон Хуфу и чародей: сказки, повести, поучения древнего Египта", 1958 - тексты были даны Кацнельсоном и пр. в изложении (близком к тексту) для широкого читателя - с досочиненными концами к тем, что дошли неполными. Досочиненный текст отделяли от воспроизводящего реальный звездочками ("В целях соблюдения художественной целостности недостающие части отдельных произведений были восполнены по восстановлениям крупнейших египтологов — Г. Масперо, Ф. Гриффитса, А. Гардинера, В. Шпигельберга, а также Г. Эберса, с некоторыми изменениями как стилистическими, так и смысловыми, которые переводчики сочли необходимым внести. В отдельных случаях переводчики произвели восполнение текста самостоятельно, исходя из его содержания и дополнительных данных, заимствованных из других источников. Все эти восстановления и дополнения, относящиеся, как правило, к концу или началу некоторых произведений, отделены от сохранившегося текста тремя звездочками", с. 19) но мало кто на это место предисловия обращал внимание. Там история про Ап. и Сек. кончалась тем, что Секененра гордо отвечал: "Если бегемоты не дают тебе спать ни днем, ни ночью и шум от них стоит в ушах жителей твоего города, сам уговаривай их не плескаться и не кричать! Я же отныне не стану принимать твои послания и не стану слать тебе дани" (с. 94) - а потом естественно, гиб в бою с гиксосами, двинувшимися на него войной - под Фивами, но дело его не пропало: "С этого дня пошатнулось могущество царя Апопи. И хотя погиб на поле боя правитель Южного Города фараон Секненра, слово свое он сдержал: с тех пор Южный Город уже не платил дани гиксосам, и никто с юга больше не слал даров в город гиксосов Аварис". (с. 95)

Я слышал слух, что такие издания были уже в кон. 19 - нач. 20 в. на западе, но не проверял.

И сам слышал научный доклад, где специалист-фольклорист анализировал конец (на деле не дошедший) другой египетской сказки по досочиненному концу из этого или другого такого (1956) русского издания, недосмотрев в предисловии пояснение про то, что же означает текст после трех звездочек... Это и понятно: откуда знать об этом не-египтологу и не-древнику, и что в этом тексте могло бы его навести на мысль залезать в предисловие и прочитывать его насквозь в поисках объяснения звездочек? Ну стоят звездочки, и стоят..."


Мне это напомнило историю о том, как Мария-Луиза фон Франц, ученица Юнга, умудрилась проанализировать румынский пересказ французской авторской сказки 18 века, как аутентичный древний сюжет, чуть ли не сохранивший в себе следы дохристианских верований.
linkReply

Comments:
[User Picture]From: amagnum
2016-01-20 08:38 pm (UTC)
Не так все было! Текст длинный, поэтому ссылка:

http://amagnum.livejournal.com/105999.html
(Reply) (Thread)