?

Log in

No account? Create an account
... - Григорий "Это ж Гест"(с) [entries|archive|friends|userinfo]
Григорий

[ userinfo | livejournal userinfo ]
[ archive | journal archive ]

... [Jul. 26th, 2016|11:15 pm]
Григорий
Толкиен, война, Шекспир, Толкиен, война, Шекспир... я схожу с ума о того, что мне так хочется что-то написать, но я ничего не пишу, потому что.

----

Кстати, вас не смущает моё сознательно неправильное "Толкиен"? Я знаю, что он Толкин, так произносится и так пишется. Но на бумаге "Толкиен" мне нравится больше, чисто визуально. Я вижу в этом знак уважения. Если бы я был крутым, я уверен, мне бы прощалась подобная эксцентричность. Но теперь я думаю - а вдруг это действительно не более чем мозговой таракан, и мне надо себя переломить?
linkReply

Comments:
[User Picture]From: alek_morse
2016-07-26 08:58 pm (UTC)
Я тоже люблю старорежимное Толкиен.
(Reply) (Thread)
[User Picture]From: gest
2016-07-26 09:00 pm (UTC)
Да, вот именно, старорежимное. "У хлеба без "ъ" другой вкус".
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: julia_monday
2016-07-26 09:29 pm (UTC)
"Толкиен" - это такая мелочь по сравнению со всем остальным...
(Reply) (Thread)
[User Picture]From: gilgamesch
2016-07-26 10:06 pm (UTC)
А у меня наоборот — попался первым «Толкин», и к странному «Толкиену» очень долго привыкал. Зато уж так прикипел, что Толкин — как-то даже и не звучит теперь.
(Reply) (Thread)
[User Picture]From: arishai
2016-07-27 12:10 pm (UTC)
Переломить-переломить.
(Reply) (Thread)
[User Picture]From: gest
2016-07-27 12:15 pm (UTC)
Тебе не нравится мой "Толкиен"? :(
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: arishai
2016-07-27 02:16 pm (UTC)
Неужели это для тебя новость?
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: torick
2016-07-28 06:49 am (UTC)
Учитывая немецкое происхождение фамилии, "Толкиен" - вполне ОК.
(Reply) (Thread)
[User Picture]From: mithgol
2016-07-28 10:10 pm (UTC)
Транскрипция бывает практическая и фонетическая, а ещё есть транслитерация, так что сосуществование разных форм (более или менее популярных, но не «единственно верных») у одного и того же иностранного слова (хотя бы и собственного имени) не удивительно.

Это как «мюётяхяпея», «мёотохапия» и «мётахапэа».
(Reply) (Thread)