Жена главного героя возмущается: "Да ты, ты... ты на флейте играешь, пока Рим горит!"
Главный герой, с интонациями презрительного превосходства: "Нерон на скрипке играл, когда Рим горел".
Тут я и сел. И пританцовывал, а! Скрипач на горящей крыше.
Думаю, это что, перевод паршивый? Смотрю в сети - оказывается, есть такая английская поговорка, "играть на скрипке, пока Рим горит", то есть заниматься фигнёй, когда нужно срочно исправлять сложившуюся ситуацию. И из-за этого, получается, герой, который в фильме показан всесторонне одарённым и образованным человеком, считал, что в Древнем Риме существовали скрипки. И что Нерон играл именно на этом музыкальном инструменте. Ужас.
Ну что же, лошадь ходит на четырёх ногах, а всё равно спотыкается, errare humanum est. Ошибка героя. Зря я грешил на переводчиков!