Например, командир регулярно отдаёт команды на английском языке.
Старший, распекая младшего, переходит на английский.
В одном фильме была даже совершенно убойная сцена, когда начальник пошёл со старшей карты: "You listen to me!", но его крутой подчинённый сразу же бросил ответку: "No, you listen to me, mister!" Как сказал gilgamesch, которому я показывал этот фильм, "ты меня английским не пугай, я и сам по-английски могу".
Вот характерный пример настоящего "лингвистического кунфу". Это социальная реклама из цикла "Lead India", которая объясняет индусам, как должны вести себя достойные граждане страны.
Проблема - торжественная процессия шумит и взрывает петарды под окнами местной больницы. Обычай у них такой, традиции, понимаешь.
Правильная индийская женщина с развитым гражданским мышлением бросается в бой. 'Stop the music. Stop the music!' кричит она. Это приказ, и он отдан на английском языке, а значит, должен быть исполнен неукоснительно. Музыка стихает.
Один из празднующих пытается нанести контрудар: 'What's you problem here?' Всё. Он совершил ошибку и открылся. Вопросительная интонация выдаёт его неуверенность. Белые люди никогда не начинали своих фраз с вопроса. Они сообщали, что должно быть сделано, и как.
'I am talking to him' - шах и мат. Мэм-сахиб говорила не с тобой, глупый коричневый туземец. Заткни хлебало и жди. Если твоё мнение будет кому-то интересно, к тебе обратятся.
После этого противник морально уничтожен, и женщина вежливо излагает свою просьбу по-индийски (на хинди?). Прекрасный индийский бог признаёт её правоту, успокаивает свою свиту и капитулирует.