Григорий (gest) wrote,
Григорий
gest

Categories:

Хашмаль

Я тут на днях лениво просматривал интернет в поисках анализа Книги пророка Иезекииля, и натолкнулся на следующий информационно насыщенный текст.

Из него я узнал, что есть строчки, которые в русском переводе звучат так:

"И я видел, и вот, бурный ветер шел от севера, великое облако и клубящийся огонь, и сияние вокруг него, а из средины его как бы свет пламени из средины огня. (...)

А над сводом, который над головами их, было подобие престола по виду как бы из камня сапфира; а над подобием престола было как бы подобие человека вверху на нем.
И видел я как бы пылающий металл, как бы вид огня внутри него вокруг; от вида чресл его и выше и от вида чресл его и ниже я видел как бы некий огонь, и сияние было вокруг него".

Но в оригинале там было слово хашмаль. Современный русский подстрочник Танаха:

"И увидел я: вот бурный ветер пришел с севера, облако огромное и огонь пылающий, и сияние вокруг него, и как бы хашмаль – изнутри огня. (...)

Над сводом же, который над головами их, – образ престола, подобным камню Сапфиру, и над образом этого престола – образ, подобный человеку, на нем сверху.
И увидел я как бы хашмаль с обрамлением, подобным огню, вокруг него – от вида чресл его и вверх; и от вида чресл его и вниз я видел подобие огня и сияние вокруг него".

И хотя там есть пояснение, что "хашмаль" следует понимать, как "сверкание", на самом деле, никто не знает, что такое хашмаль. По контексту и семантике это что-то, связанное с ярким блеском или сиянием - неизвестно что.

"Понятие хашмаль получило развитие в средневековом еврейском мистицизме, где оно означает "чудовище, которое говорит и блеск, который сияет. Оно идет вверх и вниз, как сжигающий огонь. Оно существует и не существует, ибо его невозможно понять полностью. Никакой взгляд или видение не может одолеть его." (Зоhар хадаш, 38б)".

Самый смак, это, конечно, вот:

"Вавилонский Талмуд предупреждает об опасности поисков значения слова хашмаль. "Раввины учили: один мальчик в доме учителя читал книгу Иезекииля и понял, что такое хашмаль, после чего из Хашмаля вышел огонь и поглотил мальчика" (в.Хаг. 13а)".

В этом месте arishai не выдержала и спросила: "Они что, в Талмуд ещё и детские страшилки записывали?"

А потом она объявила, что это очень полезное новое (древнее) слово, которое может служить удобным эквивалентом многих других слов и понятий. Поскольку всё равно никто не знает, что это такое. Ну там - "это хашмаль какая-то", "полный хашмаль", "хашмаль с ним" и так далее.

С этим знанием я уехал в Минск и разделил его с makarovslava и alyonka, что, безусловно, обогатило их жизнь.

Но и это ещё не всё! Оказывается, когда Ветхий завет переводили на греческий, непонятное слово "хашмаль" передали, как "электрон", что означало янтарь или сплав серебра и золота. В свою очередь, термин "электрический" изначально был связан со способностью янтаря накапливать статическое электричество при трении. Соответственно, в современном иврите "хашмаль" и означает "электричество", то есть евреи пошли по цепочке в обратную сторону: "электрический" - "свойство янтаря" - "янтарный" - "сплав серебра и золота" - "ветхозаветный хашмаль".

А это уже придало талмудистской притче про мальчика свежий и актуальный смысл!

Маленький мальчик с хашмалем играл,
Пепел совочком отец собирал.
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 6 comments