Я вижу в этом философскую глубину и универсальность принципа. Например, возьмём игру "Company of Heroes 2": "Если так изображать русских, то лучше уж играть в игру про американцев, даже для русских".
И всё в этой жизни так
Я вижу в этом философскую глубину и универсальность принципа. Например, возьмём игру "Company of Heroes 2": "Если так изображать русских, то лучше уж играть в игру про американцев, даже для русских".
Recent Posts from This Journal
-
Dawn of Everything: немножко о переводах и терминологии
Я пытался вернуться к книге "Dawn of Everything", на которую обратил моё внимание Родерик, и это потребовало некоторого отступления ( 1, 2). Речь…
-
Проблемы перевода общественно-политической лексики, довесок
( ...) Я тут понемножку ныряю в "Республику Океанию" Джеймса Гаррингтона. Хорошая книжка, читать её невозможно. Но там многое по делу. Вот,…
-
Проблемы перевода общественно-политической лексики, ч.2
( ...) Несколько месяцев назад я думал о... Священной Римской империи! И о буржуазной революции. А до этого ещё о теориях происхождения государства,…
- Post a new comment
- 2 comments
- Post a new comment
- 2 comments