Ржака:
"Как переводится имя Мелькор?
В связи с изучением квенья, посмотрел по-новому на многие сюжеты истории Средиземья. Полезная всё-таки штука - филология.
Вот, допустим, что означает имя Мелькор? Версия Профессора - это перевод на квенья валаринского имени, которое переводится примерно как "восставший в мощи". Надо сказать, Толкин порою (хотя и редко) противоречит сам себе. И, ежели одно его высказывание противоречит абсолютно всем остальным текстам, надо в этом случае таки признать, что "Профессор был неправ".
Открываю самый полный квенийский словарь Февскангера и пытаюсь понять, как можно перевести Melcor. Ничего даже отдалённо похожего на "восстание в мощи" не получается. Mel- однозначно переводится как "любить", никаких других похожих слов не существует".
Бедный Профессор! Он забыл придумать для имени своего персонажа убедительную этимологию! Учитывая, о ком мы говорим, это истерически смешно.
Итак, на вопрос, почему Мелькора зовут Мелькором, можно дать несколько ответов.
***
С точки зрения "легендариума", вроде бы, ответ таков: потому что так примерно звучало его имя на валарине. То есть, когда валары и майары воплотились в Арде в физических телах, у них автоматически появился собственный фонетический язык (до воплощения айнуры общались непосредственно, как ангелы: "не имеющие нужды в языке и в слухе, но без произносимого слова сообщающие друг другу свои мысли и решения"), а вместе с языком и имена. При этом, родной язык валаров воспринимался эльфами как крайне неблагозвучный, жёсткий, лязгающий. Примеры слов на валарском языке (*):
Aþâraphelûn - Арда, "мир" как таковой;
Ibrîniðilpathânezel - Телперион, Серебрянное Древо Валинора;
Tulukhedelgorûs - Лаурелин, Золотое Древо Валинора;
Dahanigwishtilgûn - гора Таникветиль;
Mâchananaškad - Круг Совета ("кольцо решений"), Маханаксар.
В общем, валары предложили эльфам не заморачиваться и сами с ними говорили на эльфийском. Традиционные имена валаров - это эльфийские прозвища, которые в той или иной степени подражали звучанию (но не смыслу) настоящих имён. (Был Mânawenûz, стал Манвэ.) Эльфы подбирали эти имена по благозвучию и ассоциациям, для удобства запоминания; примерно также поступали китайцы, когда им пришлось изобретать китайские названия для европейских стран. Например, имя Оромэ может при желании расшифровываться, как "Рог-дуй", то есть "Дующий в Рог", но это не имеет никакого отношению к значению его настоящего имени, Arômêz. Имя Ульмо, опять же, может означать "Тот, кто льёт [воду]", но это было просто подобранное по смыслу подражание валаринскому Ullubōz.
Настоящее имя Мелькора мы не знаем, но можем предполагать, что по звучанию оно походило на эльфийский вариант (но кончалось на "z"). Опять же, очевидным образом, сами валары называли Мелькора его валаринским именем, а Мелькором его прозвали эльфы в Валиноре, когда Мелькор с ними активно общался. Весьма вероятно, что имя это он выбрал для себя сам, и оно обладало положительными коннотациями: именно поэтому Феанор после похищения сильмарилей отказался называть Мелькора Мелькором и переименовал его в Моргота.
***
Вообще, Толкиен с самого начала - с самого-самого начала - стал придумывать словари для двух выдуманных родственных языков, эльфийского-1 и эльфийского-2. Эта схема сохранилась до самого конца, но если в зрелой версии речь шла о квэнья, высоком, древнем, изначальном языке, языке валинорских эльдаров, и синдарине - языке оставшихся в Средиземье синдаров, то в самой первой версии этими двумя языками был язык эльфов (эльдаров) и язык гномов (Gnomes, "номов", то есть нолдоров).
Мелькора изначально звали Мелько (эльфийский-1), и имя это означало что-то вроде "огненный". На эльфийском-2 оно звучало, как "Бельча" (Belcha).
Но в какой-то момент у Толкиена случилось очередное филологическое озарение.
В истории про Турина всегда присутствовал такой персонаж, как Белег (будущий Белег Могучий Лук, Белег Куталион) - лучший друг и случайная жертва Турина. Белег был эльфом, который отличался могучим телосложением, поэтому-то его и называли Белег, "могучий" (на эльфийском-2). Изначальной формой этого слова на эльфийском-1 было velike, "великэ", в значении "великий", "большой". Слово это было очевидным образом заимствовано Толкиеном из русского или другого славянского языка, но он любил такие лингвистические игры.
И тут до Толкиена дошло, что Белег и Мелько - это тёзки! Он переписал свой словарь, и сделал изначальным корнем этих двух имён слово mbeleke - "великий", "могучий". Отсюда "изначальная и утраченная" форма имени Мелькор - Mbelekoro, "Могучий-Восставший", или "Тот, кто восстал в Мощи".
Но тут уже у меня случилось озарение, связанное со вторым корнем этого имени - or- / oro / órë, в значении "восставать", "подниматься", "подъём", "восхождение", "восстание", "восход". Например, ананорэ (anarórë) - "восход солнца", "рассвет", (в старых версиях словаря ещё встречалось Оронтэ, со значением "восток", "восход"). Логично, кстати, что у эльфов понятие "восход-восток" существовало независимо от солнца, потому что Солнце появилось позже.
Звёзды были? Были. Звёзды двигались по небу? Это достаточно сложный вопрос. Кристофер пишет, что отдельные моменты в ранних черновиках отца наводят на мысль, что на тот момент звёзды над Ардой предполагались неподвижными и фиксированными объектами. Как их повесила Варда, так они и болтались. Но к более поздним версиям мира это уже не относится. Во-первых, если бы звёзды были изначально неподвижны, но пришли в движение после затопления Нуменора, это было бы слишком заметное событие, чтобы его не упомянуть. Во-вторых, в "Сильме" мы читаем:
"[Мелиан] не сказала ни слова; но Эльвэ, исполнясь любви, приблизился и взял ее за руку — и чары сковали его. Бессчетные годы стояли они так, не говоря ни слова, и звезды кружились над ними, и деревья Нан–Эльмота росли все выше, а тень их делалась все гуще".
Итак, на тот момент Солнца и Луны ещё не было, Арда оставалась плоской, но звёзды, по тем или иным причинам, уже перемещались по небу, вращаясь вокруг Полярной звезды. И значит, у эльфов было понятие востока - "та сторона неба, где звёзды поднимаются", "подъём", "восход". (Тем более, что эльфы должны были видеть движение звёзд, как таковое.) Из этого можно вывести даже этноним "эльдар", "звёздный народ" у тех эльфов, которые пошли с Оромэ на запад, в Валинор: "Оромэ полюбил квенди и нарек их на их же наречии эльдарами, народом звезд; но имя это потом носили лишь те, кто последовал за ним по западному пути". По западному пути - то есть вместе со звёздами, по пути звёзд.
Так вот, может быть, эльфы и думали, что имя Мелькора означает "Могучий Восставший", но для него самого, я полагаю, оно означало "Могучий на Восходе", "Владыка Востока". Забавно, что в "Лостах" ("Утраченных сказаниях"), Мелько после побега из Валинора характеризует себя именно так: "Владыка Мелько, правитель мира от сокрытого во тьме востока до внешних склонов гор Валинора".
Не могу не заметить, кстати, что "князь востока" - это одно из имён Люцифера, упомянутое в анонимном немецком романе о Фаусте. Там Мефистофель говорит: "Мы называем [Люцифера] князем востока, потому что он некогда правил этой частью света" ("Das wir den Orientalischen Fursten Nennen, dann sein Herrschafft hat er im Aufganng").
***
Речь идёт о моих собственных домыслах. Различные "весёлые" написания имени Мелькора, такие как Мелеко или Мулкхер, встречаются в 9 томе "Истории Средиземья", в текстах, которым предназначалась роль путанных человеческих легенд. Я лично готов считать их аутентичными нуменорскими и пост-нуменорскими сказаниями, созданными под влиянием "восточной традиции", как я её называю. В моей Арде, различные варианты имени "Мелькор" или "Мелько" на языках народов Востока и Юга означают просто "царь", "владыка", "господин". В том числе, в значении "Бог", "Господь". Потому что так Мелькор называл себя, когда являлся людям - Владыка, "Мелеко". У Толкиена изначальный человеческий язык был схож с раннеэльфийским или происходил от него, это отдельная тема, но, короче, этот изначальный корень, "великий/могучий", стал означать именно "повелитель". В каком-нибудь Хараде или Кханде невозможно сказать "Бог", не произнеся имя Мелькора. Восточные, южные и западные человеческие языки происходят из одного корня, но, по очевидным причинам, в западном языке для понятий "господин", "правитель", "царь" и так далее используются совсем другие слова.
В сторону. В одной из этих легенд Мелькора называют "Владыкой Аруном, который позже стал известен, как Мулкхер". Конечно, Арун можно истолковать, как искажённое синдаринское амрун (amrûn) - "восток", "восход". Но мне нравится представлять себе другую историю, о том, как западное имя Мелькор попало на восток и там приобрело форму "Мелькорун", по тем или иным причинам. Ничего удивительного в этом нет, например, в адунаике (языке Нумерона), это окончание обозначало мужской род подлежащего в предложении: Kadô Zigûrun zabathân unakkha - "И вот Зигур смиренно пришёл...", Ar-Pharazônun azaggara Avalôiyada - "Ар-Фаразон объявил войну валарам". Но в какой-то момент, уже в другой языковой среде, зафиксированная форма Мелькорун была проинтерпретирована, как Мелек-Арун, "Владыка Арун".
***
Так почему Мелькора всё-таки зовут Мелькор?
Я думаю, причина проста. Это имя (Мелько/Мелькор) казалось Толкиену зловещим. В нём прослеживается очевидный земной корень, семитское MLK - "Malik, Melik, Malka, Malek or Melekh", что означает царь, владыка. (Аль-Малик, Царь [царей] - это одно из традиционных имён Аллаха.) Это семитское божество Молох, Мильком, Мелькарт. (Мелькарт означает "царь города", сравните с Мулкхером.) И это Мелек-Тавуз, первый и величайший из ангелов, которого чтут йезиды.
Отсылка к Молоху кажется мне особенно любопытной. В каком популярном в то время романе юный Толкиен мог встретить упоминание Молоха? В "Саламбо" Гюстава Флобера:
"Дальше, над канделябром и гораздо выше алтаря, стоял Молох, весь из железа, с человеческой грудью, в которой зияли отверстия; Его раскрытые крылья простирались по стене, вытянутые руки спускались до земли; три черных камня, окаймленных желтым кругом, изображали на его лбу три зрачка; он со страшным усилием вытягивал вперед свою бычью голову, точно собираясь замычать.
Вокруг комнаты расставлены были табуреты из черного дерева. Позади каждого из них, на бронзовом стержне, стоявшем на трех лапах, висел светильник. Свет отражался в перламутровых ромбах, которыми вымощен был пол. Зал был так высок, что красный цвет стен по мере приближения к своду казался черным, и три глаза идола вырисовывались на самом верху, как звезды, наполовину исчезающие во мраке".
Я не исключаю того, что Толкиен мог видеть итальянский немой фильм "Кабирия" (1914), или хотя бы сталкивался с его афишами:
В этом фильме Молох, вслед за описанием Флобера, был изображён, как огромная мрачная фигура на троне, с тремя светящимися глазами на лбу. Кто знает, как работают человеческие ассоциации. Вдруг именно "Саламбо" или "Камбрия" подсказали Толкиену образ Мелькора-Моргота, сидящего на троне и увенчанного тремя светящимися сильмарилами? И даже если это простое совпадение, оно бы наверняка понравилось самому Профессору. Что удивительного в том, что люди запомнили своего бога именно таким, с тремя глазами-звёздами, которые горели неземным светом?