Григорий (gest) wrote,
Григорий
gest

Categories:

Трудности перевода

В конце "Укрощения строптивой" и в конце своего монолога Катарина становится на колени перед Петруччо.

Это очевидно в оригинале, но это не очевидно в русских переводах.

"И пусть супруг мой скажет только слово,
Свой долг пред ним я выполнить готова".


Какой долг? О чём тут вообще речь? В минской постановке, к примеру, речь шла о "супружеском долге", то есть Катарина согласилась заняться с Петруччо сексом. Это истерично, особенно, учитывая, о каких временах идёт речь. Ему не нужно было её согласие, она уже в церкви на всё согласилась, как бы. (Хотя сексуальный подтекст у сцены, конечно же, есть, и после неё Петруччо и Катарина покидают сцену с очевидной целью - "а нам пора в постель".)

Да. Я испорчен постановкой в "Глобусе", которая ясно мне продемонстрировала, что имеется в виду, и как это нужно играть.

Я посмотрел у нас несколько постановок "Укрощения строптивой". И практически у всех у них была испорчена концовка. В данном случае, одна из причин - то, что наши актёры просто не знают, что написано в оригинале, не понимают, что там происходит, и, таким образом, не знают, что именно им надо изобразить. Они не то, что не согласны с Шекспиром - они просто не в курсе.

В качестве приложения - случайная подборка финальных сцен из англоязычных постановок, просто чтобы показать, как воспринимается текст на родном языке:

Вот что там происходит в конце:

TamingEnd01

Лондонский "Глобус", эталон.

А теперь сомнительные варианты:

TamingEnd06

Старый фильм Дзефирелли с Элизабет Тейлор. Катарина заставляет встать на колени Бьянку и Вдову, прежде чем сама опускается на колени перед своим мужем. Честно говоря, тут они немного перебрали.

TamingEnd02

Постановка семидесятых годов с Мэрил Стрип. Катарина сидит в ногах у Петруччо, и этак лениво, не глядя, протягивает руку в его сторону.

TamingEnd03

Катарина пытается опуститься на колени, но Петруччо ей не даёт. Так себе.

TamingEnd04

Очень убогий реверанс.

TamingEnd05

Катарина, видимо, решила, что её собираются посвящать в рыцари. Просто нет.

Я понимаю, что вам плевать, но меня это реально волует.
Tags: Шекспир, театр
Subscribe

  • Gen. Kornilov Goes to Leningrad

    Вот ещё, из того же источника. "Путч — это явление военного или раннего послевоенного времени, попытка захвата власти, предпринятая какой-либо…

  • Archers of the Guard

    Порадовавшее меня, из одной старой книжки: "Кто-то однажды сказал, что вплоть до 17 века русский престол был не наследным или выборным, а…

  • Пророчество о Mothman'e

    Я как-то писал о том, что вся эта тема с рептилоидами, принимающими человеческий облик и внедряющимися в органы власти, восходит к рассказу "Shadow…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 4 comments