?

Log in

No account? Create an account
"Солдат, не спрашивай"- 0 - Григорий "Это ж Гест"(с) [entries|archive|friends|userinfo]
Григорий

[ userinfo | livejournal userinfo ]
[ archive | journal archive ]

"Солдат, не спрашивай"- 0 [May. 19th, 2018|03:28 pm]
Григорий
Так вот, к чему я всё это вёл. Я действительно пытался вырулить на идею перевода, как такового.

Перевод, совершенно точно, должен передавать самую важную вещь, какой бы она не была, так?

Если мы переводим стихотворениие "Норманн и сакс" (1, 2), мы обязаны сохранить национальный характер "саксов", иначе мы просто не сделали свою работу. В этом стихотворении важно содержание, его идейная направленность. Если мы переводим "Нынешний кризис", мы обязаны донести до читателя как идеологические установки автора, так и структуру поэмы в целом.

В "Солдат, не спрашивай", очень простое содержание - коли, руби, не задавай лишних вопросов, Бог тебя простит. Но в книге это песня, гимн, который поют религиозные фанатики. Поэзия - это музыка слов, и всё такое. Таким образом, при переводе "Солдат, не спрашивай" важно было попытаться сохранить мелодию, чтобы мы почувствовали себя на месте героя, вынужденного раз за разом слушать это хоровое пение - так, как это предполагал автор, когда создавал эту сцену.

Поэтому меня так дёрнул перевод Шовкуна. Его ямб задаёт бодрый "марш-марш", в духе, да, отечественных подражаний солдатской поэзии Киплинга. (Я вижу здесь здесь ошибку, родившуюся из ложной анологии. Про что эта песня, про солдатскую долю? Чего тут думать, Киплинг!) Под какую мелодию это можно петь? И какую мелодию предполагает оригинал? Какую музыку вы там слышите? Уж точно не эту.

***

И дальше у меня варианта возможного продолжения, как у кружсковского микроба...

3
2
1
linkReply

Comments:
[User Picture]From: spellingmistake
2018-05-19 12:39 pm (UTC)
Есть такой тонкий момент - если у тов. переводчика нет музыкального слуха, но я как-то сомневаюсь, что он сможет перевести поэму адекватно.
(Reply) (Thread)
[User Picture]From: gest
2018-05-19 09:04 pm (UTC)
Ну у меня тоже нет слуха...
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: spellingmistake
2018-05-20 10:47 am (UTC)
Вероятно не до такой степени. Но чувство ритма точно должно быть.
ЗЫ
Конечно, всегда есть вероятность, что ваши математические способности банально лучше моих, поэтому вы можете сосчитать куда что ставить...
(Reply) (Parent) (Thread)
From: elcor_prime
2018-05-19 06:42 pm (UTC)
Мне почему-то кажется, что главной проблемой с "как это петь" стало то, что перевод имеет стихотворный размер песенки Винни-Пуха :))) А дальше уже отделаться от ассоциаций было невозможно :)))

(У меня в детстве была такая же проблема со стихом про Эрнесто Че Гевару... У него был тот же размер :)))
(Reply) (Thread)
[User Picture]From: gest
2018-05-19 06:46 pm (UTC)
"Свершили в чаще колдуны
Над Робин Гудом чудо:
При свете солнца и луны
Нет смерти Робин Гуду!".
(Reply) (Parent) (Thread)