Григорий (gest) wrote,
Григорий
gest

Category:
  • Mood:
  • Music:

Переводчики...

Отечественная "школа перевода" совершила очередное преступление против человечности.
Эрве Жюбер, "Кадриль убийц". Перевод с французского.
Переводчик обозвал "цыган" "ромами". "Ромы". "Ром". Нет, это уже что-то по ту сторону добра и зла.

Из той же книги, но уже к теме подбора слов и пошлого склада ума 8-).

"Мартино держал револьвер в одной руке, а вибратор - в другой". Представили картину? Пуля дура, штык молодец 8-). Враги разбегались в разные стороны, надо полагать. На самом деле, "вибратор" - прибор, который в компьютерных играх называется motion detector, AP (anti-personel) sensor или "читерский радар".
А Мартино всё не унимался: "Револьвер скользил в потной ладони Мартино. Он сунул его в карман, что бы сосредоточиться на вибраторе". Какая порнография 8-).
Subscribe

  • К предыдущему

    Так, довесок, выяснилось, что упоминание мира Зелёного Солнца в "Часе Быка" — это привет, переданный предыдущей книге, "Туманности Андромеды", а…

  • "Ефремов заблуждался", ч.3

    ( ...) 5. Почему меня это так дёргало? Помните "Последний кольценосец" Еськова? Я не могу претендовать на знание текста, потому что я его бросил в…

  • "Ефремов заблуждался", ч.2

    ( ...) 4. Теперь, собственно, главная тема, вращение Торманса. " Полушарие, обращенное вперед по бегу Торманса на орбите, назвали Северным, а…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 4 comments