October 30th, 2016

gunter

Все фломастеры разные

А это в тему того, что на вкус и цвет товарищей нет.

Мы с arishai сходили на "Укрощение строптивой" в Александринский театр. Нам понравилось, и, объективно говоря, это один из лучших спектаклей по этой пьесе в России, если не лучший. "Объективно"? Но что значит "объективно", в этом смысле? Я так считаю, только и всего. Я мог бы попытаться обосновать свою точку зрения - в конце концов, я за последние месяцы видел на сцене шесть "Укрощений строптивой" на русском языке в четырёх разных городах, не считая того позора от Беляковича, мне есть с чем сравнивать - но всё равно, это не более чем моя точка зрения.

А вот что пишут об этом спектакле некоторые люди, реальные люди:

“Ужасающее впечатление от спектакля "Укрощение строптивой”

Надо ухитрится так испортить спектакль Шекспира. Спектакль НЕДОСТОИН театра, пошл, груб, беготня артистов в трусах по сцене не уместна, комментарии Лица с бутылкой на протяжении всего спектакля приводят в шок и возмущение. Задача эпатажа решена, но искусства нет. Печально, что на сцене возвышенного и дышащего интеллигентностью театра может быть продемонстрирована такая безвкусица. Возмущена".


***

"Какое счастье, что Велликий театр имени Александра Сергеевича Пушкина переименовали!
Какое счастье, что спектакли выпускаемые ныне в этом помещении не видят Симонов, Черкасов и многие другие Великие актёры Пушкинского театра!
Ныне этот бывший Академический театр стал академическим балаганом.

"Мне не смешно, когда маляр негодный
Мне пачкает Мадонну Рафаэля,
Мне не смешно, когда фигляр презренный
Пародией бесчестит Алигьери."

А.С. Пушкин. !!!!!!

Вот такое впечатление остаётся после спектакля "Укрощение строптивой" - прекраснейшего произведения великого Шекспира. Эти мерзкие маникены, эта словесная "каша" во рту актеров вместо блистательных шекспировских реплик и монологов, эта убогая сценография и т.д. и т.п. В тоже время, думаю, что артисты здесь не сильно виноваты. Утеряна великая школа театрального и актёрского искусства, нет школы актерской речи. Эх, этих бы актеров да в хорошие режисёрские руки - цены бы им не было. Единственный кто показал своё актёрское мастерство на высоте - народный артист В. Смирнов".


***

"Здание и интерьеры великолепны. Ходите сюда либо на балет либо на гастролёров. Собственные "модернистские" постановки - ужасны. От оригинала не остаётся и следа. "Укрощение строптивой" - мрак и "авангард", на сцене всё, кроме Шекспировской задумки - замызганные старые ванна и таз, алкаш в нижнем белье с бутылкой виски, гроб, лошадь с дыркой вместо головы (из дырки идёт дым),алкашу ставят капельницу, актёры скачут по железным конструкциям - и это только в первом отделении. Что было во втором - не знаю, ушла".


Перефразируя Грумио, одного из персонажей "Укрощения строптивой", мужика с бутылкой признаю, и мужика в трусах тоже. Было такое. Но пьяница у Шекспира присутствовал, это честный шекспировский персонаж.

И мнение этих людей ничуть не менее значимо, чем моё мнение. Хотя моё мнение мне больше нравится :).
gunter

...

А вот от чего у меня к глазам приливает кровь, так это от таких вот реплик:

""Сон в летнюю ночь" - один из самых ЛЮБИМЫХ моих спектаклей.
Прекрасная постановка, чудесные актёры (один Сергей Бызгу - Питер Пень чего стоит!) и, наконец, это смешно! Почти три часа смеха и позитива - разве это не замечательно?
Да, конечно, Шекспира не ждите. Но, собственно, зачем? Многие осуждают режиссёра за вольную трактовку известной пьесы. Возникает вопрос - люди "Сон в летнюю ночь" читали? Или считают, что раз автор - сам Шекспир,
то это должно быть что-то ого-го? А вот и не ого-го. Шекспир - великий драматург, не буду спорить. Сама очень нежно его люблю, многое знаю наизусть. Но, на мой взгляд, "Сон в летнюю ночь" - пьеса так себе. Можно даже сказать слабенькая. Ну ошибся дух, ну перепутал одного юношу с другим - на комедию положений всё равно не тянет. Попросту не смешно.
А Морфов взял, да и сделал из этой не самой лучшей пьесы настоящую феерию!"


Да вы охренели, дамочка!
gunter

Мои личные заморочки

Одна из неустранимых ошибок нашей культуры - это перевод фэнтезийных kings "королями" даже в тех случаях, когда больше подошли бы "цари".

Хоть убейте, а владыки Нуменора и Гондора - они скорее цари.

И "Возвращение короля"/"Возвращение государя" на русском должно было звучать, как "Возвращение царя".

Хороший пример, перевод письма Сэму от Арагорна на архаичный русский язык. Да, делал это нерусский человек, и если я правильно понял, там всё-таки должен быть "Альбский Камень", а не как там написано, хотя не знаю. И другие ошибки там тоже вроде есть. Но вот "царь Гондора и Арнора" - это стопроцентное попадание.