December 12th, 2017

gunter

Shakespearean bowls

...И ещё один эпизод, в котором Шекспир использует метафору его любимой игры в боулз.

"Ричард II":

                                  Lady

                    Madam, we'll play at bowls.

                                  Queen

                    'Twill make me think the world is full of rubs,
                    And that my fortune runs against the bias.

"Давайте сыграем в боулз". - "Нет. Это напомнит мне о том, что мир полон скрытых препятствий и неровностей [как дорожка для игры в боулз на свежем воздухе], и что моя удача покатилась не той стороной".

Цитируя Википедию:

"It is not uncommon for players to deliver a "wrong bias" shot from time to time and see their carefully aimed bowl crossing neighbouring rinks rather than heading towards their jack." 

"Нередко бывает и так, что в разгар игры игроки кидают боулзы не той стороной, против bias'а, в результате чего тщательно рассчитанный бросок пропадает зря, и боулз катится на соседнюю дорожку, а не к джеку".


Существующие русские переводы:

Донской:

                                  Придворная дама

                    Сыграем, государыня, в шары.

                                  Королева

                    О нет, - шары напомнят мне о том,
                    Что на пути у нас стоят преграды
                    И что удары мне судьба готовит.


Курошева:

                                  Придворная дама

                    Сыграемте в шары.

                                  Королева

                    Нет, это наведет меня на мысль,
                    Что мир препятствий полон весь и счастье
                    Мое катиться стало под уклон.

("Уклон" - это явно та самая гора, с которой должен катится шар в русских переводах "Укрощения строптивой".)
gunter

Это так грустно, что даже весело, но потом опять грустно

Не могу не процитировать.

Оригинал:

«...things which had phrases carved into them in J.R.R. Tolkien’s invented Elvish language or Star Trek’s Klingon.»


Современный российский "перевод":

«...товары с нанесёнными на них надписями на «элвиш» (искусственном языке Д.Р.Р. Толкина) и на «клингтон» (языке «Звёздных войн»).»


Элвиш! "КлингТон"! "Звёздные войны"! Ох, заждались в аду черти, заждались.
gunter

Борода

"Махтан (англ. Mahtan) - эльф-нолдо, отец Нерданель, тесть Феанора, дед сыновей Феанора.

Был великим кузнецом и преданным учеником Аулэ... Был особым исключением из эльфов носивших бороду, так как борода у Махтана стала расти в начале второго цикла жизни (а не в третьем)".


Так, это просто не может быть совпадением.

"Нолдоры учились у него и переняли многое; он всегда был им другом. Но только Махтану, величайшему из своих учеников, Ауле открыл секрет бороды..."

"Мелькор завидовал ему, и между ними была долгая борьба, когда Мелькор портил и разрушал все, что создавал Ауле, и Ауле устал восстанавливать и исправлять разрушенное Мелькором. Каждый из них желал творить по собственному замыслу, удивляя других, и оба любили хвалы своему мастерству. Но Ауле оставался верным Эру и подчинял свои труды его воле... и Мелькору так и не удалось выведать у Ауле секрет бороды. Поэтому орки лишены бороды; и у мужчин из народов Востока и Юга, что воевали на стороне Мелькора, а затем Саурона, бороды растут плохо".