Григорий (gest) wrote,
Григорий
gest

О том, что не радует

Иногда то, что раздражает, уходит в фон и не вызывает никакой заметной реакции, видимо, в связи с субъективной незначительностью.
Это очень плохо.

Например...

Кстати, Гвардеец Гора появился в продаже.

arnaut_katalan, ну какого хрена ты оффтопишь? Как-пить дать, я просил тебя этого не делать! Ты же не дурак...
Я говорил, что у меня есть эти книги на английском, и следовательно, нет смысла покупать их на русском. Что тебе не понятно? И они дерьмо, поэтому я надеюсь, что их писал какой-нибудь литературный негр - дописывал, по-крайней мере. Жаль, что 18 и 19 писал точно Норман, собственной персоной :(.
Я также говорил, что меня раздражает само упоминание этих чудовищных, кривопереведённых названий.
"Мародёров" переделали в "Хищников". Ха-ха-ха.
За "Гладиатора" им спасибо, "Бойцовский раб" был бы слишком топ-класс для нашей современной переводческой школы, так что и так хорошо.
Но "Бродяга Гора" ("Rogue of Gor")?! Интересно, а как они бы перевели "Vagabonds of Gor"? "БродягИ"?
И теперь ты пытаешься обрадовать меня (я надеюсь; как я уже сказал, твои мотивы для меня загадка) выходом книги "Гвардеец Гора".

Вот ты умный. Скажим мне, где у нас на Горе _гвардейцы_? Это, наверное, книга про таурентинов, да?
Поверь. Меня это не радует. Меня это ни в каком измерении не радует.
Меня не радуют слова не по делу, меня не радует ненужная информация, меня не радует избыточная информация, меня не радует информация, содержащая в себе искажение - а эти названия я иначе воспринимать не могу.
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 2 comments