Григорий (gest) wrote,
Григорий
gest

Categories:
  • Mood:
  • Music:

«Звёздный герб» - ...а книга лучше!

Забавно рассмотреть отличия текста от мультфильма. Какие-то изменения внесены просто так. Например, сцена, когда Джинто кидает бейсбольный мяч в воришку в космопорту, в книге её не было. Видимо, это позволяет сделать сцену знакомства героев более динамичной, а заодно показывает, что у будущего графа Хайде очень хорошая реакция. Куда всё потом делось?

В книге более чётко проводится линия умного Джинто, умеющего анализировать обстановку. Во время перестрелки в парке развлечений, Лафиэль начинает отключаться от усталости. В мультфильме они сидят в какой-то подсобке, Джинто приносит им воду. В книге подсобка оказывается кухней местного кафетерия, и Джинто достаёт не только воду, он ищет и находит концентрированный фруктовый сироп, содержащий необходимый для поддержания сил сахар. Эксперт? Эксперт. В мультфильме они бегут к выходу из парка, в последний момент проскакивая под медленно опускающимися автоматическими дверями. Это такой шаблон приключенческих фильмов, миллион раз видели, наверное. Но в книге, когда герои подходят к выходу, Джинто сам начинает искать кнопку, позволяющую опустить двери, находит её и блокирует преследователей в парке. Опять та самая логика Джинто – подобная кнопка обязана была существовать, и она там есть. В мультфильме, правда, компенсировали это сценой в начале сериала, когда десятилетний Джинто на Мартине вручную разблокировал аварийную дверь, но это не совсем то: всё-таки, на Мартине он родился, а в парке развлечений был первый раз в жизни.

В книге есть момент, который просто обязан был попасть в мультфильм. Когда герои на курьерском корабле подлетают к Сфагнофу, по ним запускают мины. В этот момент Джинто перекрестился. Понимаете? Он христианин, что неудивительно, учитывая, что его родной язык английский. И вот этого в мультфильме нет. А volodihin бы им сказал, что именно это и нельзя вырезать, это самое важное! Правда, пересмотрев мультфильм ещё раз, я заметил, что в этой сцене у Джинто есть реплика, переведённая в субтитрах, как «о, боже», но при большом желании можно расслышать Christ с сильным японским акцентом. Не знаю, так ли это (тогда слажали переводчики, нужно именно «господи, Иисусе!»), но всё равно, если бы он перекрестился, было бы гораздо сильнее. В книге, опять же, у Джинто прямо спрашивают, верующий он, и он отвечает, что не является особо религиозным, но его воспитали в вере в жизнь вечную.

А вот некоторые лакуны абсолютно оправданы. В книге недовольство Трайфа Информационным Бюро («сотрудники Информационного Бюро не способны даже кошек кормить! …Я подумал и беру свои слова обратно. Сотрудники Информационного Бюро способны справиться с кормёжкой кошек!») объясняется его личной неприязнью к главе Бюро. Но в сюжете это не играет ровно никакой роли.

Можно прожить без шутки Джинто, что Лафиэль кукла-робот для постельных утех – солдаты ОЧ остановили его на пропускном пункте и спросили, почему его спутница не шевелиться и не говорит. На самом деле, это Джинто попросил её вести себя тихо, чтобы не привлекать излишнего внимания, и ей пришлось с каменным лицом выслушивать следующий диалог: «А что мне было делать? Настоящей-то девушки у меня нет…» – «Парень, тебе рано ещё думать о таких вещах!» – «А вам откуда знать?» – «Да, ты прав. В твоём возрасте я только об этом и думал. Проезжай».

Да, в книге по понятным причинам более очевиден антиамериканский подтекст сцен с солдатами-«миротворцами». «Мы не завоеватели, мы освободители», и так далее. Вплоть до откровенного гротеска, когда после начала массовых обысков и арестов представитель оккупационной армии заявляет: «Это всё потому, что вы не приносили достаточно жертв богу демократии! Мы вас научим демократию любить!»

Опущено заседание Совета Старейшин, который рассматривает действия Лафиэль, чтобы решить, достойна ли она стать капитаном и вступить в соревнование за престол. В вину ей ставится два момента. Первое, что во время спасения Джинто и старого барона в системе Фейдбаш, она допустила разгерметизацию станции. Для потомственных космических путешественников это непростительно. Второе – она обещала сепаратистам поговорить с Императрицей о предоставлении им космического корабля. А это слово члена правящей семьи, для подданных такое «попытаюсь» равнозначно «сделаю», в противном случае они вправе чувствовать себя обманутыми. Между тем, космические корабли могут брать в прокат только дворяне.   

Понятно, что Совет Старейшин мог просто не поместиться в хронометраж. Но одно это лишает глубины тему интриг в сериале. Ведь кому ещё интриговать, как не этим царственным пенсионерам? Других занятий у них всё равно нет.

Дальше. Есть один тонкий момент. В книге Споор, спасенных с орбиты Джинто и Лафиэль, восклицает: «Вы заставили принцессу надеть это платье?! Теперь я вижу, что ваша семья заслуживает графский титул, а я-то считала это простой прихотью Дусанна!» А это важная реплика, очень важная. Во-первых, она демонстрирует отношение имперской аристократии к произошедшим вокруг Мартина событиям. Понятно, что на Мартин, как таковой, всем плевать, но на действия кронпринца – нет. Во-вторых, мы узнаём, что эти действия воспринимались всеми именно как прихоть, что никакой угрозы для флота Ав лазерные зенитки не представляли – в мультфильме мы убедимся в этом только в третьем «Звёздном штандарте». Но вот что-то наследник престола в Рок Линне увидел, и с тех пор все пытаются понять, что.

Главное – порезали разговор Лафиэль с отцом. Как обычно, сделали упор на эмоциональную сторону в ущерб смысловой. Сразу надо сказать, что по книге после разговора Дубус собирается вернуться в Космофлот, адмиралом, естественно. Идёт война, это его долг, тут даже обсуждать нечего. Но в мультфильме Дубус отправляется на войну только в третьем сериале! Три года, пока решалась судьба Империи, он кормил кошек, а как Ав стали побеждать – сразу вспомнил о висящем в шкафу мундире. Нет, это несправедливо по отношению к этому персонажу.

А слова, которое он при этом произносит в книге! «Я возвращаюсь в строй, хоть и противно идти в подчинение этому мальчишке…» - «Мальчишке? Отец, но тебя достали из родильного чана всего на три месяца раньше» - «Ну и что? В детстве я всегда его бил!»

Э, да у него же есть веская причина не любить кронпринца. Он всю жизнь считал себя лучшим, а преемником матери назначили не его, а Дусанна! А Дубусу пришлось уйти из Космофлота, навсегда распростившись с возможностью стать Императором. Хотя… если будет война, если всех отставных офицеров призовут на службу, и если что-то случится с Императрицей или Дусанном… то придётся выбирать нового главнокомандующего и наследника из прочих Аблияров с адмиральским званием. А среди них Дубус первый, не сомневаюсь.

Но чем дальше, тем страшнее. В мультфильме Лафиэль спрашивает отца, случайно ли её назначили кадетом на корабль её матери. Дубус соглашается, что это слишком маловероятное событие, чтобы быть простой случайностью, и что Лекш должна была «огранить созданный мной драгоценный камень». Дальше они оба погружаются в воспоминания о несравненном капитане.

А в книге обмен репликами продолжается.
Лафиэль: «А то, что мы полетели за графом Хайде, и именно меня отправили его встречать – тоже твоих рук дело?»
«Хм. Ну… да. Мне казалось, что выросший на планете друг тебе не помешает».
«Отец! Только не говори мне, что ты и нападение людей организовал?!»
«Ну что ты. Если бы твоя бабушка узнала, что я поддерживаю контакты с Объединённым Человечеством, она бы меня голыми руками разорвала, поверь мне».

Мать, мать, мать… - привычно откликнулось эхо. Знакомство Джинто и Лафиэль, событие, определившее ход серила и всего цикла, было от начала и до конца подстроено её отцом? Нет, с одной стороны, интрига уровня «выдать дочку замуж», да у Ав и замужества никакого нет. С другой…
Очевидно, что интерес Дубуса к Джинто обусловлен именно тем, что его семью выделил Дусанн, а Дусанн – это больное место. Потом, финальная шутка Лафиэль. Дочь пошутила, отец пошутил в ответ – но ведь резон в её словах имеется. Встреча в космопорту ещё ничего не решала, ну пересеклись бы они ещё пару раз на борту корабля, и всё. Долетели до столицы, разошлись в разные стороны. Нет, если хочешь устроить молодым людям отношения, посади их в шлюпку и направь в сторону ближайшего острова. 

Считайте меня девочкой-толкинисткой, но на Дубуса я завёл отдельный файл. И даже спросил у Славы, является ли спадающая на лицо и полностью закрывающая один глаз чёлка возможным признаком коварства персонажа, с точки зрения визуального языка японской анимации.



Subscribe

  • Наши дни

    [Я тут временно себя плохо чувствовал, ещё даже не до конца оклемался, поэтому что-то пропустил или не успел, неважно.] А тем временем, но это не…

  • Фантазии о членодевках

    Так, из новостей. Я тут написал текст — " Месть дочерей человеческих" — по мотивам одной нашей с arishai беседы, когда мы занимались…

  • Gen. Kornilov Goes to Leningrad

    Вот ещё, из того же источника. "Путч — это явление военного или раннего послевоенного времени, попытка захвата власти, предпринятая какой-либо…

Comments for this post were disabled by the author