?

Log in

No account? Create an account
Не могу удержаться - Григорий "Это ж Гест"(с) — LiveJournal [entries|archive|friends|userinfo]
Григорий

[ userinfo | livejournal userinfo ]
[ archive | journal archive ]

Не могу удержаться [Jul. 10th, 2007|04:39 pm]
Григорий
[mood |хихикаю]

vonstrang - извращённый садист.

Представляете, он обратился к katherine_kinn со следующими словами:

"Ось, вернее, плоскость симметрии корабля на поверхности расположена горизонтально. Если предположить, что зона жизнеобеспечения не сплошная, а состоит из модулей, занимающих отдельный сегмент окружности и подвижно закреплённых на центрифуге, то проблему можно решить. В невесомости во время вращения эти сегменты развёрнуты так, что пол каждого перпендикулярен вектору центробежной силы. На поверхности, когда центрифуга останавливается, каждый сегмент поворачивается на угол, соотвествующий разнице между положением пола и вектором направления силы тяжести. Т.е., от нуля (сегмент, во время остановки центрифуги находящийся внизу) до 180 (соответственно, вверху) градусов.
Вот при движении в космосе с ускорением, таки да, зона жизнеобеспечения оказывается в положении "стоймя". Т.к., вектор линейного ускорения направлен параллельно оси.
Правда, сама центрифуга продолжает вращаться, соответственно, на находящиеся внутри тела продолжает действовать ещё и угловое ускорение aka "центробежная сила". Соответственно, равнодействующая двух этих ускорений будет определять направление "силы тяжести", точнее, веса предметов. Субъективно это должно восприниматься как наклоняющийся в сторону хвоста корабля пол".


Бедная, бедная автор термина "фузион". Это жестоко.

P.S. Ну я понимаю, понимаю. Мне тяжело читать весь тот бред.
linkReply

Comments:
[User Picture]From: volodihin
2007-07-10 01:00 pm (UTC)
Читая от первой строчки до последней, я совершил три попытки самоубийства. Жив чудом.
(Reply) (Thread)
[User Picture]From: caleb_
2007-07-10 03:49 pm (UTC)
Слово "фузион" встречалось и раньше.
(Reply) (Thread)
[User Picture]From: tarkon
2007-07-10 05:54 pm (UTC)
Это не оправдывает употребляющих его людей. Однако может служить смягчающим фактором :)
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: gest
2007-07-10 08:48 pm (UTC)
В словосочетании "ядерная фузионная ракета"? Ты бы поставил свою подпись под подобным?
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: caleb_
2007-07-11 12:02 am (UTC)
Ну это ты спросил, поставил бы я подпись. Нет, конечно, но где я, а где большинство. В любом случае, не стоит преувеличивать степень ее ламеризма. Понятие "фузионный" в качестве заменителя "плазменного" либо "термоядерного" - это древняя трава, которую воскуривали еще старые переводчики и Великий Фантаст Земли Русской(тм), с которым ты как-то у себя в комментах сцепился.
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: vonstrang
2007-07-11 07:57 am (UTC)
Если сяду писать космооперу, то теперь из принципа вооружу всех фузионными ракетами =-.-= Или пушками =-.-=

(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: vonstrang
2007-07-10 05:56 pm (UTC)
"Фузион" - это ещё что. В старых фэнских переводах BattleTech'а "fusion engine" как-то обозвали "двигатель сплава"


З.Ы. Дык, стараемся =-.^=
...представить себе этакую техно-камасурту ;-)
(Reply) (Thread)
[User Picture]From: caleb_
2007-07-11 12:21 am (UTC)
О да. Литиево-ядерные аккумуляторы (причем у шаттла!), Клан Рыси (догадайся, кто это ;)), Старейшина Влад и т. д. Из вполне официального перевода одного из лучших БТшного худла, хотя и изуродованного этим самым переводом.
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: vonstrang
2007-07-11 07:55 am (UTC)
Добавь, что шаттлами там в переводе обзывают совсем не то, что именуется shuttle в оригинале.

Но армадовский перевод "Волчьей стаи" не трожь! За перлы типа Великий Кагал (вместо Federation Commonwealth) переводчику надо "Золотой одномуд" с мечами и брульянтами дать. Ибо жОгЪ.
(Reply) (Parent) (Thread)