?

Log in

No account? Create an account
AAAS - Григорий "Это ж Гест"(с) [entries|archive|friends|userinfo]
Григорий

[ userinfo | livejournal userinfo ]
[ archive | journal archive ]

AAAS [Oct. 17th, 2009|02:30 pm]
Григорий
[Tags|]

Я всё с этим вожусь, никак не могу на стадию прогонов выйти. Но, повторяю, австралийская концепция "армии-как-системы" нужна мне на будущее. (У каждого должна быть какая-то своя фишка, австралийцы решили, что их фишкой будет "AAAS core skills", мне понравилось.)
Итак, у нас есть...

Атака: [характеризует умение] эффективно использовать боевые системы для обнаружения, выбора цели, прицеливания и ведения огня по вражеским силам с целью вывода из строя аналогичных систем неприятеля.

Сбор информации: [характеризует умение] распознавать и использовать источники информации с целью получения точной, понятной и полезной информации на поле боя.

Связь: [характеризует умение] установливать и использовать коммуникационную инфраструктуру для обеспечения эффективной, малозатратной и безопасной передачи информации.

Принятие решений: [характеризует умение] составлять оперативные планы и планировать ответные действия на основе новой и старой информации для отдачи своевременных, здравых и недвусмысленных приказов своим подчинённым.

Обеспечение (ресурсы): [характеризует способность к] поддержанию личного состава и оборудования в должном состоянии, необходимом для продолжения выполнения боевой задачи (сохранению темпов операции?).

Движение: [характеризует способность к] перемещению сил на поле боя с целью обеспечения мобильности.

Защита: [характеризует] минимизацию рисков на поле боя с целью сохранения способности вести бой.

...Я, конечно, трактую подобные навыки предельно широко.
Ну как, смысл передан более-менее адекватно, суть понятна? Замечания, исправления, вопросы будут?
:-)
linkReply

Comments:
[User Picture]From: drfaust_spb
2009-10-17 12:36 pm (UTC)
Одно большое замечание. Все указанные вами термины - это действия, следовательно, они не могут "характеризовать" что-либо, а их определение не может быть описанием этой характеристики. Термин действия в определении должен раскрываться как действие. И по возможности должна указываться цель действия, чтобы оно не воспринималось как просто вялотекущий процесс.

Пример. Если не изменяет память, "удар" в наших флотских наставлениях характеризовался в духе: применение оружия с целью выведения из строя сил и средств противника. При этом различались многие схожие на первый взгляд понятия, такие как "выведение из строя" и "уничтожение".

А в остальном, выглядит вполне по-военному. :) Будто снова в учебном классе оказался.
(Reply) (Thread)
[User Picture]From: gest
2009-10-17 07:01 pm (UTC)
"The AAAS core skills have been well defined in previous publications. The AAAS core skills attempt to "capture the essence of military operations" by defining broad skills that remain relevant regardless of how a force may be structured, now or in the future. In addition, it was intended to be sufficiently generic to adequately describe a force at any particular level of interest. The AAAS construct is built on the concept that combinations of seven distinct core skills adequately describe a force structure through its capacity to perform functions and/or deliver effects".

То есть речь именно о навыках-способностях-умениях.

Как в ролевых играх - "скилл "Защита" определяет способность уворачиваться или блокировать удары..."
А "Удар", да, хороший вариант - "применение оружия с целью выведения из строя сил и средств противника".
А что тогда во флоте отвечает за "уничтожение"? ;) Я просто думал, что уничтожение - это частный случай выведения из строя.

(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: drfaust_spb
2009-10-17 07:10 pm (UTC)
Ролевые игры это здорово, но у настоящих военных всё взаправду. :) К тому же, нелогично представлять действия как характеристики. Но раз игры, тогда и фиг с ним.

Выведение из строя - это лишение способности исполнять возложенные задачи: применять оружие и передвигаться, например. А униточжение оно и есть уничтожение. Попадались моменты, когда речь шла именно о выведении из строя, а не уничтожении, как достаточном результате.
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: gest
2009-10-17 07:41 pm (UTC)
В данном случае, я об особенностях английского языка и английского мышления. Вернее, австралийского мышления, если уж совсем точно. Но в тексте речь именно об армии; а вот меня волнует более широкий смысл.
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: drfaust_spb
2009-10-17 07:48 pm (UTC)
Хм. Кстати, если убрать [пояснения] и отглаголить первые слова, то придирка к "характеристикам" становится неактуальной.

Неплохо написано в целом. Если придираться дальше, то будет по мелочам. :) Например, в "сборе информации" упущена такая вещь как её полнота, а мысл свойства "понятность" непонятен. Для РПГ вполне сойдёт. :)
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: gest
2009-10-17 08:26 pm (UTC)
"relevant, accessible and useable".

То есть, вообще-то, "доступной", но она всяко доступна, раз мы её получили!
Конкретные определения не важны, конечно.
(Reply) (Parent) (Thread)