Григорий (gest) wrote,
Григорий
gest

Category:
  • Mood:

Поэзия вековой выдержки, или о Бомбе

Я, вообще-то, хотел выложить сцену морского боя будущего из книги про подводную войну (книга 1907 года; первое издание - 1902 год).
Но вместо этого, меня заворожило стихотворение Стивена Филлипса, которое шло эпиграфом к той главе. Как выяснилось, это был отрывок из поэмы "Midnight - The 31st оf December 1900" (1901 год). По сюжету, в полночь с тридцать первого на первое, на рубеже веков, поэту является Господь Бог и делится своими планами на будущее Человечества. (Предсказывая, в том числе, интернет и веб-камеры: "In that day shall a man out of uttermost India whisper, /And in England his friend shall hear; /And a maid in an English meadow have sight of her lover /Who wanders in far Cathay". )  Но, пожалуй, описание войны будущего действительно является самой сильной частью поэмы, поэтому век назад его процитировали в давно забытой книге - и поэтому сейчас это предсказание процитирую я.

“For this cause I will make of your warfare a terrible thing,
                    A thing impossible, vain;
For a man shall set his hand to a handle and wither
                    Invisible armies and fleets,
And a lonely man with a breath shall exterminate armies,
                    With a whisper annihilate fleets;
And the captain shall sit in his chamber and level a city,
                    The far-off capital city.
Then the Tsar that dreameth in snow and broodeth in winter,
                    That foilèd dreamer in frost,
And the Teuton Emperor then, and the Gaul and the Briton
                    Shall cease from impossible war,
Discarding their glittering legions, armadas of iron,
                    As children toys that are old.
As a man hath been brought, I will bring unto judgment a nation;
                    Nor shall numbers be pleaded for sin.
And that people to whom I gave in commission the ocean
                    To use my waters for right,
Let them look to the inward things, to the searching of spirit,
                    And cease from boasting and noise.
Then nation shall cleave unto nation, and Babel shall fall:
                    They shall speak in a common tongue,
And the soul of the Gaul shall leap to the soul of the Briton
                    Through all disguises and shows;
And soul shall speak unto soul—I weary of tongues,
                    I weary of babble and strife.
Lo! I am the bonder and knitter together of spirits,
                    I dispense with nations and shores”.

Это 1901 год, повторяю. Вот чем дышали люди на рубеже столетий. И какая точность, своего рода. "Я сделаю вашу войну ужасной, невозможной, бессмысленной; ибо человек положит руку на переключатель и погубит невидимые ему армии и флота... и капитан из своей каюты сотрёт с лица земли город, этот далёкий столичный город".
Мечта озвученная, и мечта осуществившаяся, хотя и не так, как того хотел автор поэмы - но разве с мечтами бывает иначе? Сам поэт умер в 1915 году, в разгар "невозможной войны" русских, немцев, французов и англичан.

(А мы, скучные люди начала двадцать первого века, похмыкаем и да и подошьём эту поэму в папку, в качестве иллюстрации к четвёртой парадигме Макарова. Ведь бывает и так, что совершенство оружия начинает отрицать саму войну.)
Tags: парадигмы
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 9 comments