Григорий (gest) wrote,
Григорий
gest

Categories:

Перевод смыслов

Завтра опять будут повторять "Каникулы Петрова и Васечкина", советский шедевр детского постмодернизма.

Когда я его летом пересматривал, у меня возникла мысль...

Знаете, есть одна тема, из тех, которые меня всегда волновали - перевод смыслов.
Как можно передать смысл? Объяснить культурный контекст человеку, который с ним не знаком?

Допустим, мы говорим о "Ревизоре". (Если кто не в курсе, первая серия "Каникул..." цитирует "Ревизор", вторая отсылает к "Дон-Кихоту" и является очередной деконструкцией рыцарского романа.)

Базовый комизм в комедии Гоголя понятен любому. Та самая идея, подаренная Пушкиным - нечистое на руку городское начальство живёт в страхе перед проверкой; случайного человека принимают за очень важного и пресмыкаются перед ним. Есть вещи, которые смешны всегда, и эта одна из них. Я решил проверить эту мысль, залез на Википедию, и убедился, что фильмы по мотивам "Ревизора" снимались и в Гонконге, и в Индии, и во множестве других стран.

Теперь. В первой серии "Каникул Петрова и Васечкина" действие перенесено в пионерский лагерь, а ревизор стал хулиганом.



"...да он же может нам разрушить план учёбно-воспитательной работы!"

Если у нас есть американец, который никогда не слышал о Гоголе (фантастика, правда?), и я перескажу ему сюжет "Ревизора", он сразу поймёт, почему это комедия.
А как объяснить ему, почему советские пионеры в фильме начинают угождать и прислуживать тому, кого считают хулиганом, зачем? В чём здесь соль, где логика? (Хотя, наверное, очевидно, почему в "хулигана" сразу же влюбляются девочки, заменяющие в сюжете жену и дочь городничего. :))
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 4 comments