Григорий (gest) wrote,
Григорий
gest

Наша скучная жизнь

...Вдобавок ко всему, я ещё и болею.

Зато у меня есть история про китайские имена и стандартную транскрипцию.

Читаю:
"Китай снова собирается удивить мир. На этот раз одна из самых быстро развивающихся стран в мире планирует построить крупнейший мегаполис на планете. Правительство собирается объединить 9 городов в один огромный метрополис.
Все 9 городов лежат вокруг дельты реки Чжуцзян и их слияние приведет к созданию 16.000 квадратных миль городских районов.
Стоит отметить, что новая столица будет включать в себя большую часть производственного центра страны, на который приходится примерно десятая часть ее экономики".

Ну, думаю, ни хрена себе, добро пожаловать в будущее.

Но затем я споткнулся о следующее: "По словам Ма Ксингмина, главного планировщика в Guangdong Rural and Urban Planning Institute и старшего консультанта по проекту..."

"Ксингмин", господи. Набрал в Гугле "Ма Сянмин" и сразу же увидел:
"Недопонимание в иностранных СМИ привело к появлению ошибочных сообщений о создании в Китае мегаполиса с населением 42 млн человек... подобные сообщения появились в иностранных СМИ из-за искажения содержания интервью ведущего проектировщика по городскому строительству провинции Гуандун Ма Сянмина".

Изменение транскрипции на правильную изменило новость на точную...  но менее интересную.
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments