Григорий (gest) wrote,
Григорий
gest

Category:

Дитя шпации

arishai дала ссылку на страшное. Это из журнала Heavy Metal, номер 2, май 1977 года. Лично мне это напомнило "Звёздную месть" Петухова, там был такой же жир. "Очи красные и прекрасные..." И да, в какой-то момент я подумал, что это натуральная попытка изобразить русский язык будущего, который, естественно, должен казаться нам неправильным и неграмотным.

А американцам было ещё хуже, так как никакой перевод к комиксу не прилагался. Он даже в оглавлении числится, как MEAOBbIN MECRU.

[Ну и автор комикса -  Jacques Tardi, знаменитый французский комиксист. Среди прочего, он создал серию комиксов про приключения Адель Блан-Сек, у нас в кинотеатрах не так давно крутили фильм по мотивам.]

Да, комиксе встречается загадочное словечко "шпация". Такое слово, в принципе, существует:
ШПА́ЦИЯ, шпации, жен. (лат. spatium - пространство).
1. Металлическая пластинка, не достигающая высоты шрифта, вставляемая между литерами для образования пробелов в строке (тип.). Разбить на шпации (набрать в разрядку).
2. Расстояние между шпангоутами (мор., авиац.).

Гугл-переводчик в качестве одного из вариантов перевода "шпации" на французский предложил espace (на английский, соответственно, space или quadrat). Так что "шпация" - это всего-навсего "космос"; спасибо словарю, которым пользовался автор русского текста.
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 1 comment