Category: семья

Category was added automatically. Read all entries about "семья".

gunter

Казахские недоминанты

chukcheev пишет:

"О френд-зоне.
Казахский писатель Ильяс Есенберлин рассказывает о нравах XV века:

«Первым, кого увидел хан Джаныбек, войдя в гигантскую спаренную юрту своей жены Жакан-бике, был постаревший уже джигит Хасен…
Уходя в чужой род, казахская девушка хочет видеть возле себя друга детства – одноплеменника, готового на всё ради неё. У каждой красивой девушки есть такой верный воздыхатель, который настолько беззаветно любит её, что с радостью воспитывает её детей от другого мужчины. Он приносит ей в жертву всю свою жизнь, довольствуясь тем, что каждый день видит её»".


Да, в тему курий. Конечно, у курий недоминанты обычно приходили со стороны (в рамках моей модели - из семьи мужа-доминанта, это было бы логично), но наверняка в этой области были возможны различные культурно-исторические варианты.
gunter

"Укрощение строптивой, или все дело в любви", Театриум Терезы Дуровой на Серпуховке

Так, я вчера отрубился, не закончив текст.

Общие слова. Эту постановку надо заснять на видео и показывать студентам режиссёрских факультетов, как пример того, как не надо.

Конкретика. Режиссёр решила, что слабое место "Укрощения строптивой" - это никому не интересные отношения между Катариной и Петруччо, поэтому их надо подсократить. Катарина потеряла значительную часть своих сцен и значительную часть своих реплик. То же самое произошло с Петруччо, потому что его реплики, как правило, звучат в сценах с Катариной. Сцену ухаживания Петруччо за Катариной сильно сократили, потому что, прямо скажем, кому нравится эта сцена? Свадьбу урезали. Сцены в доме Петруччо практически выкинули. От финального монолога Катарины осталась едва ли треть. Короче, убрали все реплики, которые хоть как-то раскрывали характер Катарины или Петруччо, а так же показывали развитие и природу их отношений.

Хорошо, правда? Я уже успел пожаловаться на это ogasawara, и он сказал: "а смысл показывать укрощение строптивой, если не показывать ни укрощения, ни строптивой?" Как же он прав, а! Как же он прав.

В очень мягкой форме мои ощущения можно выразить так. Режиссёру была симпатична Бьянка, и потому она решила, что Бьянка - это главная героиня, а её отношения с Люченцио - главная сюжетная линия комедии. Катарина разбивает лютню о голову Гортензио? Это не нужно, это не смешно, это не работает, это мы вычёркиваем. Все сцены Бьянки - оставляем, выделяем, подчёркиваем.

С Бьянкой даже была связана одна интересная находка, вот так. В знаменитой сцене, когда Катарина и Бьянка играют в "госпожу и рабыню", в этой постановке именно Бьянка хотела играть в эту игру и постоянно приставала к Катарине на тему "свяжи мне руки, приказывай мне". А Катарина пыталась читать книгу и Бьянку игнорировала. И потом, со своими "учителями" (переодетыми Люченцио и Гортензио), Бьянка снова попробовала сыграть в игру, где её бы связывали, но "учителя" ничего не поняли и не поддержали. Вот это могла бы быть тема. Так сказать, синьору Баптисте "повезло", обе его дочери совершенно ненормальные, просто Бьянка по характеру тихоня и лучше маскируется. "Две равно долбанутые сестры, в Падуе, где встречают нас событья..." Это можно было во что-то превратить, но нет - полный слив, как и всё в этой постановке.

Да, линию с отцом Люченцио, фальшивым и настоящим, тоже выкинули. Но зато, блин, Гремио (богатого и старого ухажёра Бьянки) поделили на двух персонажей - Богатого и Старого. Гремио так и остался богатым. Старый ухажёр в программке обозначен, как Старый Жених, у него нет имени (естественно), и, по понятным причинам, почти нет реплик - он произносит только те фразы Гремио, которые маркируют Гремио, как старого человека. Сказать, что это абсурд - ничего не сказать. Единственная причина, по которой Гремио считается серьёзным претендентом на руку Бьянки - это то, что он старый, но богатый. Просто старый человек в качестве жениха не котировался бы, мягко говоря.

О, да. Сцена с портным. Она внезапно показалась режиссёру важной, хотя и ей отрезали концовку. Но так как по сюжету эта сцена происходит в доме Петруччо, а дом Петруччо из спектакля практически вырезали, вместе со всеми слугами, то режиссёр приняла очередное "гениальное" решение, и перенесла сцену с портным на день свадьбы. Жених приезжает в день свадьбы и привозит невесте свадебное платье, прямо к церкви - что может быть логичнее этого? Скажу одно: марсиане, которые делали этот спектакль, крайне смутно представляли себе брачные обычаи народов Земли.

Да, а знаете, почему Петруччо явился на свадьбу в порванном, негодном платье? Потому что сначала он явился в своём свадебном костюме к Катарине, а она порвала на нём костюм. Логично? Ну марсиане же. [Марсианским голосом: Почему жених приходит на свадьбу в испорченной одежде, если самцы человека традиционно совершают ритуал подготовки к общественно-санкционированному спариванию в новой и дорогой одежде? Непонятно.] Видимо, они зацепились за фразу Петруччо, когда у Шекспира его просят поменять одежду на более пристойную, а он этак вальяжно отвечает: эх, если бы я мог так же легко поменять душу, которую она мне истреплет! [Марсианским голосом: Невеста испортила костюм жениха. Понятно.]

И я, знаете, пытаюсь это как-то себе объяснить, помимо марсиан, конечно. Хотя да, для яйцекладущих видов все эти человеческие отношения выглядят очень странными. Если комедия о любви - разве не логично сделать ставку на линию Бьянка-Люченцио, у них ведь там слова о любви звучат гораздо чаще? Хер его знает, что такое "любовь", но в сценах с Бьянкой эта человеческая приблуда точно упоминается. Но если помимо марсиан, то получается примерно следующее. За основу были взяты самые идиотские и дряхлые трактовки "Укрощения строптивой", века так 19-го. Где речь шла о том, что эта пьеса состоит из двух неравных частей - высокой лирической комедии о любви с переодеваниями (линия Бьянки и Люченцио), и низкого фарса про ругань и пошлые шутки (линия Петруччо и Катарины). Вот режиссёр и решила вычистить из комедии все элементы фарса, чтобы оставить одну любовь. "Всё дело в любви", хули.

Яркий образчик профессиональной непригодности. Все решения режиссёра были ошибочны, глупы и бессмысленны.

Хотел сказать ещё об одном. С учётом всех вырезанных сцен, история получилась примерно следующая. Катарина была недоброй, как все женщины, от недоёба. Как только Петруччо её трахнул, в первую ночь после свадьбы, она тут же подобрела. Мягко говоря, это не то, что происходит у Шекспира. И, если говорить о женоненавистничестве, то объяснять всё недоёбом - то самое женоненавистничество и есть. Утверждать, что женщин достаточно просто отыметь, и они тут же перестанут так истерично себя вести - сам Джон Норман назвал бы это неуважением к женщинам. ("Их сначала надо хотя бы выпороть", добавил бы он.)

P.S. Зато актёру (Петру Королёву), игравшего Грумио, слугу Петруччо, подобрали очень хороший костюм и грим. Типаж просто отличный. Плохо, что там, где пострадал хозяин, пострадал и слуга - у Грумио тоже нет ни реплик, ни сцен!
gunter

Is Shakespeare really deep, or did he just not have a continuity editor? - продолжение

Продолжаем с ошибками Шекспира.

3. Показывать, а не рассказывать.

В "Укрощении строптивой" всё ещё многовато моментов, когда драматург описывает нам события, вместо того, чтобы показывать их. Самый вопиющий из них - это "худшая свадьба в мире", сцена в церкви, о которой мы узнаём в пересказе Гремио. Впервые увидев этот эпизод с рассказом о бракосочетании (в театре Сатиры), я почувствовал, что это катастрофа. Надо полагать, что времена Шекспира просто нельзя было изображать на театральной сцене церковный алтарь; тем более, нельзя было показывать героя, который сквернословит в церкви и бьёт священника (но можно было об этом рассказать со сцены). В наши дни каждому режиссёру нужно что-то изобретать для этого эпизода, потому что оставить всё как есть - далеко не самый лучший вариант. 

В старом советском фильме 1961 года свадьбу в церкви показывали, как и в фильме Дзефирелли 1967 года. В "Сатириконе" мы видим свадьбу Петруччо и Катарины, в минской постановке мы видим обряд бракосочетания на фоне рассказа Гремио, то есть его рассказ всё-таки сопровождается показом.

Зато, к примеру, рассказ Грумио о том, как Катарина свалилась с лошади - это хороший театр.

4. Сцена с портным.

Выделю в отдельный пункт. Она не работает нигде. Её смысл туманен. Это либо насмешка над тогдашней модой, либо что-то ещё, но контекст с тех пор был окончательно утрачен. Её ставят, да, но ставят либо как чистую эксцентрику, либо как повод для шуток уровня "портной - модный модельер - гей". При этом, отказаться от самой сцены нельзя, там звучат хорошие реплики.

5. Всеведающий Транио, незаменимый Гортензио.

На Гортензио (ухажёра Бьянки №2), как на персонажа, навешено слишком много функций - особенно, если сравнивать его с Гремио (ухажёром Бьянки №1). Если что, Гортензио - идиот, а Гремио - старый и богатый. [А то, например, Белякович, в своём пересказе "Укрощения строптивой", их перепутал.]

Так вот, Гортензио, как минимум, умудряется быть комичной маской и пародийным двойником Люченцио в сценах ухаживания за Бьянкой - тоже переодевается учителем, тоже пытается признаться ей в любви под видом урока, тоже женится в конце пьесы, только, естественно, не на Бьянке, а на Вдове - и нормальным, психически адекватным человеком, старым другом Петруччо. В сценах с Петруччо (Петруччо и Грумио, Петруччо и Катарина) Гортензио - это тот, кого американцы называют straight guy.

Теперь посмотрим на сцену свадьбы. Петруччо безобразно опаздывает, потом появляется в чудовищном наряде (степень чудовищности зависит от фантазии режиссёра). Каждый раз всех успокаивает Транио - слуга Люченцио, который выдаёт себя за Люченцио (пока сам Люченцио, под видом учителя Камбио, ухаживает за Бьянкой).


                    Транио

Баптиста, Катарина, успокойтесь!
Петруччо вас обманывать не станет.
Его случайность, видно, задержала.
Он хоть и груб немного, но разумен;
Хоть весельчак, да честный человек.


и далее:

Не зря Петруччо так смешно наряжен,
Обычно он как принято одет.


С этими репликами есть очевидная проблема. Транио впервые увидел Петруччо несколько дней назад, и общался с ним минут пять. При этом, он утверждает, что Петруччо известен ему, как человек разумный ("I know him passing wise"), честный, надёжный. Вдобавок, он знает, как Петруччо обычно одевается. Ты видел его всего один раз, Транио, что ты несёшь!

Collapse )
gunter

Это жизнь

Флегматично-печальное от нашего любимого японца:

Люди говорят что японцы долго живут.
и да, я япоский парнь. уверен что жить до 80 лет, если может, хочеться жить до 100 лет.
но я думаю, если получаеться женить обычной русской девушкой, с ней делать как обычной русской семьей, жить и работать как обычный русский парнь, я уверен что не мог бы жить до 65 лет.
gunter

Чеканное (феаноринги из советской хрущобы)

О классе эльфов-слуг:

"Меня смешат и умиляют фанфики, в которых, например, старшие сыновья Феанора вынуждены сами следить «за младшими», а также обстирывать и готовить на всю семью в отсутствие Нэрданели. Этот тип текстов я называю «феаноринги из советской хрущобы», потому что именно такую жизнь эти фанфики мне и напоминают. Разумеется, Толкин вряд ли имел в виду нечто подобное".
gunter

Вещи, которые меня волнуют

Я как-то спросил у arishai, как бы она оценила отношения - или возможность отношений - между рабыней (в горианском смысле слова) и её хозяйкой.

Она предложила рассмотреть богатую и высокоранговую семейную пару, где и у мужа, и у жены есть свои рабыни (оставляя за рамками рабов дома и семьи в целом). Если я правильно понял её мысль, получалось следующее. Для женщины всё упирается в статус, причём женское восприятие статусов отличается от мужской идеи иерархии. В этом смысле, интерес женщины к собственной рабыне отсутствует, ибо у рабыни женщины, по очевидным причинам, нет статуса. Если он у неё и был, она его лишилась - в глазах других женщин, в первую очередь, ведь она теперь не одна из них, а рабыня одной из них.

То есть, даже если женщина использует собственную рабыню для удовлетворения своих извращённых сексуальных потребностей (;-)), в этом нет секса, как такового. Нет отношений и отношения. [Но в то же время это означает, что сама рабыня может испытывать к своей хозяйке очень сильные чувства, "от нижайшей к высочайшей" и т.д..]

А рабыня мужчины - это совсем другое дело. Во-первых, это уже статус сам по себе. Всё-таки, такая женщина была была замечена и выбрана мужчиной или мужчинами, а это хоть что-то, да значит. Во-вторых, если у этой женщины уже был свой, женский статус, она его не утратила. Мужчины могут сделать женщину своей рабыней (на то они и мужчины), но это их, мужское дело, часть мужского мира, который с женским миром связан слабо.

Таким образом, женщина вполне может испытывать интерес к рабыне своего мужчина, в том числе, интерес сексуального характера. (Как мне однажды сказала моя мама, "большинство женщин либо имели лесбийский опыт, либо мечтали о нём".)

Всё вышесказанное, кстати, опровергает Нормана и его систему правил, касательно этого вопроса. Поверьте мне на слово.
Вряд ли вам это покажется таким уж ценным, но да, я такие вещи очень ценю. Правила игры, статусы, отношения... arishai замечательная :).
  • Current Mood
    проснулся
gunter

Власть (и, немного, Война) - косвенно про мой мир

Последнее время я думаю об экранизациях. Экранизации бывают слабее оригинала (чаще всего), лучше и сильнее (редко), бывают совершенно другими "и не о том". Иногда они подчёркивают и дополняют достоинства изначального произведения, и это, возможно, лучший вариант (мой пример - отечественные "Приключения Шерлока Холмса"). Бывает и так, и я знаю только один подобный случай, когда текст и фильм вступают в равноправные отношения. Для меня это роман "Крёстный отец" Марио Пьозо и одноименный и всем известный фильм.

Всем известный, да? Я на это надеюсь.
Жил-был дон Вито Корлеоне, глава семьи Корлеоне, которая, вместе с другими пятью семьями, контролировали всю преступную деятельность в городе Нью-Йорке. И было у дона Вито три сына - необузданный Сонни, бездарный дурак Фредо и надежда семьи, Мигель-Майкл. Помимо этого, была ещё дочь и семейный советник Том, приёмный сын, практически.

Дон Вито - это, собственно, Власть. Тут ничего не надо говорить, он такой, каким его сыграл Марлон Брандо. Collapse )

P.S. (вырезано)
  • Current Mood
    aggravated дохлое